Passage Workspace

2 Corinthians 7:8

A focused desk for reading, commentary, cross-references, original language notes, and your own observations.

Chapter Interlinear Verse Page

2 Corinthians 7:8

8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

Chapter Context

2 Corinthians 7 is a apologetic epistle chapter in the New Testament that explores themes of hope, discipleship, grace. Written during Paul's third missionary journey (c. 55-56 CE), this chapter should be understood within its historical context: Paul defended his apostleship against challenges in a culture valuing rhetorical prowess.

The chapter can be divided into several sections:

  1. Verses 1-5: Introduction and setting the context
  2. Verses 6-12: Development of key themes
  3. Verses 13-16: Central message and teachings

This chapter is significant because it foreshadows Christ's work through typology and prophetic elements. When studying this passage, it's important to consider both its immediate context within 2 Corinthians and its broader place in the scriptural canon.

Verse Study

2 Corinthians 7:8

8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

Analysis

For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repentHoti ei kai elypēsa hymas en tē epistolē, ou metamelomai, ei kai metelomēn (ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι, εἰ καὶ μετεμελόμην, "although I caused you sorrow with the letter, I do not regret it, though I did regret it"). Paul uses metameleomai (μεταμέλεομαι, "to regret") not metanoeō (μετανοέω, "to repent")—he questioned his timing/harshness, not the truth spoken. Elypēsa (ἐλύπησα, "I caused sorrow") from lypeō (λυπέω, "to grieve/pain").

For I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a seasonBlepō gar hoti hē epistolē ekeinē ei kai pros hōran elypēsen hymas (βλέπω γὰρ ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς, "I see that letter grieved you, though only for a while"). Temporary pain produced lasting gain—a pastoral calculus faithful leaders must embrace. Paul distinguishes method (the letter's severity, which he momentarily regretted) from message (confronting sin, which he never regretted).

Historical Context

The 'severe letter' (probably lost, though some identify it with 1 Corinthians or chapters 10-13) was delivered by Titus. Paul's anxiety (2:13) about its reception shows even apostles wrestle with doubt after difficult confrontations. His relief that the sorrow was 'for a season' (pros hōran, "for an hour") teaches that godly discipline may cause immediate pain but shouldn't produce permanent estrangement.

Reflection

  • When have I avoided necessary confrontation because I feared causing 'sorrow,' and what was the long-term cost?
  • How do I distinguish between godly regret over my tone/timing (which Paul felt) versus compromise on truth (which he rejected)?
  • If someone's correction causes me temporary sorrow, do I immediately dismiss them or wait to see if the pain produces spiritual fruit?

Cross-References

Original Language

ὅτι G3754 εἰ G1487 καὶ G2532 ἐλύπησεν G3076 ὑμᾶς G5209 ἐν G1722 τῇ G3588 ἐπιστολὴ G1992 οὐ G3756 μετεμελόμην G3338 εἰ G1487 καὶ G2532 +13